ENOTRIA:THE LAST SONG体験版の翻訳をしていきます。
この体験版は英語のみですが製品版はしっかり日本語ローカライズされるようです。
参考記事
翻訳家ってすごいな。ってのを改めて思う。
自然に意味が理解できるように訳すのってマジですげえよ。
ナレーション
冒頭
Ah, the tree of change bears fruit…
Awaken, Maskless One…
The stage is set.
ああ、変化の木が実を結ぶ… 目覚めよ、マスクレス・ワン… 舞台は整った。
Pulcinella プルチネッラ
彼はおちゃらけた感じで翻訳してもらいました。
![](https://smart-techblog.com/wp-content/uploads/2024/05/df3104dfeeafcc2a2aad2db0e83157fb.jpg)
Welcome to Quinta – the city of actors, or what’s left of it.
Ah, I can almost hear the churning of gears inside that expressionless noggin of yours. Who, what, where, when, why ??
Hush, hush, my promising prodigy … Head for the castle atop the hill and all will be revealed.
ようこそ、クインタへ!ここは俳優の街だよ、まあ、今じゃ残念ながらその一部しか残ってないけどね。
ああ、君の無表情な頭の中で歯車がクルクル回っているのが聞こえそうだよ。だれ、何、どこ、いつ、なぜ?
ほら、ほら、素晴らしい逸材の君よ…あの丘の頂上にある城へ行けば、すべてが分かっちゃうよ。
Ciao, Maskless One.
Go forth and compose carnage!
チャオ、マスクなしの君よ。 前進して、大混乱を作り出せ!
Vermiglio, the Red Prior 赤き長老ヴェルミリオ
![](https://smart-techblog.com/wp-content/uploads/2024/05/5e4896966c9944fcf00890f4502605bf-5.jpg)
Life bloomed through crimson succor.
Death danced on the precipice of being.
The cycle must begin anew.
Blessed Maja … Guide me through the darkness.
Must the shepherd join the lambs?
Ahh, a late arrival …
Let us pray.
生命は深紅の助けを借りて芽吹いた
死は存在の淵を踊った
循環は新たに始まらねばならない
聖なるマージャよ…私を闇の中を導きたまえ
牧者も羔羊に加わらねばならぬのか?
ああ、遅れての到着か… さあ、祈ろうではないか
戦闘時(敗北時の台詞含む)
Ora Et Labora.
How I envy you, soon in Her light you shall bask …
I can’t stand it! Her silence is more excruciating than a dagger’s blade!
Repent in death. Sinner.
祈りと労働を。
まもなくあなた方は御前の光に浴するのだ、なんと羨ましいことか…
これ以上、私には耐えられない!御前の沈黙は剣の刃より拷問だ!
死して悔い改めよ。罪人どもよ。
戦闘終了後
Mother sacred … Make darkness light before me …
Devotion of the flesh and soul I give as absolute … I plead to you … do not …
…forsake me
聖なる母よ…私の前に闇を光と為したまえ…
肉体と魂の賜物を捧げ奉る、私は御前に嘆願する…決して…
私を見捨てることなく
画像はPS5版のキャプチャー画像です。
© 2024 Jyamma Games, inc. All rights reserved.
「記載されている会社名・製品名・システム名などは、各社の商標、または登録商標です。」
コメント